It is a simple truth that if you want to learn a language you should try to spend at least some time in the country where this language is spoken. And if you already know the language, being a tourist in that country may be full of wonderfully exiting discoveries, especially if you take the time to read some the bilingual tourist signs.
During these last couple of days I’ve had the opportunity to observe how some of these signs have been translated from Russian into English, which may be of interest even to those readers who don’t speak Russian.
A good example is this ‘Roller Coaster Pavillion’ :
Another example is the fact that the ‘otter premises’ are, most unfortunately, closed for restoration :
For more examples of how easy it is for tourist attractions to get lost in translation, take a look at what happened in Sochi : http://www.cetra.com/blog/5-times-sochi-got-lost-in-translation/
On a different note, I have always found it interesting how the psychological aspect has always found its way into the translation of such signs :
It would seem that while the English version tends to be more along the lines of advice, or that of a polite request, the best way to get the message across to the Russian public is by way of prohibition, the direct translation being, ‘Keep of the grass’.
If you have examples of your own to share, please comment or forward them via e-mail.